Использование переводов для своих сайтов
В данный момент требования поисковых систем к качественным текстам достаточно усилились. Теперь их не слишком устроит синонимизированные или переведенные тексты. Но это не значит, что нужно совсем отказываться от переводов.
Дело в том, что в интернете огромное количество полезнейшей информации на английском языке. Если в рунете по некоторым узким тематикам практически невозможно найти подробных данных, или по-крайней мере некоторые темы освещены достаточно сухо (например, посадка цветников), то в англоязычном сегменте сети такая ситуация практически нереальна.
Нужно просто отходить от старых стереотипов и повышать качество итоговых текстов. Обычного переводчика не достаточно – нужно внимательно, если нужно – со словарем, самому прорабатывать переведенные тексты, добавлять недостающую информацию, картинки, схемы, графики и т.п.
Естественно, желательно указывать источник, откуда вы брали информацию. Однако, многие вебмастера этого не делают, просто пользуясь английскими текстами, как источниками информации и на их основе создавая свои, куда более полные статьи и обзоры.
Такой подход куда более результативен, чем простой машинный перевод текста с последующим исправлением ошибок (причем, даже это делается не всегда).
рубрики: Контент | Комментарии (0)

